CHOP

Barrage 連発【れんぱつ】Japanese Lesson #100

 

This time for the 100th CHOP, we made a special episode!  [ Barrage ]

Sakamoto took 100 non-stop body builder chops…

Thank you for watching CHOP everyday!

サカモトはチョップを100連発れんぱつけたが、今回こんかいのギャラが100えんであることにたいして「わりわない」と納得なっとくしていない。

Sakamoto took a barrage of 100 chops to the chest, but he was unsatisfied that this time’s special appearance cost him 100 yen for such a dirty job.

 

→ボディビルダーには20万円まんえん支払しはらわれている。

He is paid 200,000 yen as a body builder.

 

Vocab Breakdown

連発(れんぱつ):a barrage, a series of blows (the word may change depending on what the method is. e.g. a series of punches, a barrage of missiles, a string of attacks, etc…)

受ける(うける):to receive something (tangible or non tangible)

今回(こんかい):this time

ギャラ:not really an equivalent word in English but it means the fee for someone to appear in something like a commercial or some sort of video.

に対する:to, in regards to…..grammar sucks

割に合わない(わりにあわない):a set expression meaning a shitty job, dirty work, etc…

納得する(なっとくする): literally to consent but basically any situation you can’t stand you can say 納得できない

 

*****************************************************

英単語チェック

a barrage of… , a series of …. : 英語で連発とは方法や手段によって単語が違います。
a series of strikes, 100 blows, a barrage of missiles などは全部連発と言う意味です。
とりあえず barrage が最も一般的だと思います。

chest : 胸、 収納箱、
公共機関の「金庫」と言う意味も

this time :  今回

appearance costs, (fees) : 日本語ではよくギャラと言いますが、 英語でその一言はありません。

unsatisfied : 満足していない ⇔ satisfied, consent, accept : 満足する、 納得する

dirty work : 割りに合わない仕事

 

*****************************************************

Check Out Our Other Chops!

Cool Japan@City

Showing you Japan through real immersion in the culture,
while occasionally doing stupid shenanigans.

WAKUBAKU

Wakubaku is here to show you what shops,cafes,bars
and overall places you need to visit here in Japan.